فارسی یاد...

آنچه برای درست نوشتن فارسی یاد گرفتم.....

فارسی یاد...

آنچه برای درست نوشتن فارسی یاد گرفتم.....

فارسی یاد...
طبقه بندی موضوعی

بدون شرح

جمعه, ۹ مرداد ۱۳۹۴، ۰۵:۱۴ ب.ظ

  • تا اینجا خواندم...

غلط های املایی 2...

شنبه, ۲۷ تیر ۱۳۹۴، ۱۲:۰۱ ق.ظ

سلام.

عید سعید فطر بر شما مبارک.

امیدوارم همگی خوب باشید.

عذر خواهی بابت اینکه به روز شدن اینجا طول کشید.اما این چند سطر را به عنوان عیدی از من بپذیرید.

داوود/ داود:

املای این گونه واژه ها را در املای زبان فارسی  با دو ( واو ) سفارش کرده اند. به همین ترتیب واژه هایی  مانند طاوس و کیکاوس را نیز  باید با دو ( واو ) نوشـت: طاووس، کـیکاووس.

ذِ لت / ز َ لّت: 

معـنای ذلت خواری ( متضاد عزت)  است، اما زلت یه معنای سـهو و خطا اسـت.

رُتیل / رطیل: 

نوعی عنکبوت زهر دار را به عربی رتیل می گویند و رطیل وجود ندارد.

زغال / ذغال:

املای درسـت این واژه زغال اسـت.

زکام / ذکام:

این واژه را بایـد با ز نوشـت.

سـؤال / سـئوال: 

شـکل درسـت آن این واژه سـؤال است.

سـوک/ سـوگ:

املای این واژه هم با ک وهم با گ درست اسـت.

صفحه/ صحیفه :

صفحه به هر کدام  از دو  روی کاغذ و صحیفه به خود ورق کاغذ ( که دارای دو روی ) اسـت گفته می شـود. البته  ورق را در سـال های پسـین  برگ نیز می گویند.

مسأله / مسئله:

این واژه عربی اسـت و در خط عربی به صورت مسـألة نوشـته می شـود و در زبان فارسی هم بسـیاری این اصل را رعایت نموده و آن را به صورت مسأله می نویسـند، نه مسئله.

مسـئوول/ مسـئول: املای این واژه به هردو شـکل آن درسـت اسـت. در عربی البته مسـئوول می نویسـند، اما در فارسی همیشه آن را با یک واو نوشـته اند.

مُعتـَنی به/ متنابه:

این واژه عربی اسـت و معنی آن، هـنگفت، مهم و قابل اعتنا اسـت و املای آن نیز به صورت معتنی به درسـت اسـت.

منتها / منتهی:

این دو واژه را در فارسی بهتر اسـت برحسـب تلفظ شـان بنویسـیم مانند: سـاختمان های این ناحیه هـمه بلند اسـت، منتها محکم نیسـت یا « این خیال باطل به جنون منتهی خواهد شـد» .

وهله/ وحله:

این کلمه را که به خط عربی وهـله می نویسـند ومعنای آن نوبت و دفعه اسـت، نباید وحله نوشـت، زیـرا که وحله در عربی و در فارسی معنایی ندارد.

هیئت / هیأت:

واژه ی هیئت عربی و به معنی شـکل و صورت چیزی و نیز به معنی عـده ودسـته ای از مردم است. جمع هیئت نیز هیأت اسـت و نباید یکی را به جای دیگری به کار برد.

طوفان/ توفان: 
اصل این کلمه یونانی اسـت و شکل های دیگر این واژه ی یونانی در بسـیاری از زبان های ارو پایی هم به کار می رود، چون آن که در زبان انگلیسی  Typhoon و در زبان فرانسوی Typhon به همین معنای طوفان به کار می رود.  در فرهـنگ معین  واژه ی طوفان  را که اسم و  معرب از کلمه یونانی اسـت به معنای باران بسـیار سـخت و شـدید و آب بسـیار که همه را بپـوشد وغرق کند و باد شـدید وناگهانی که موجب خسـارت و خرابی بناها و سـاختمانها شـود و سـبب تشـکیل امواج سـهمگین و مخرب گردد، و همچنان به معنای هر چیز بسـیار است که فراگیر باشـد مانند طوفان آتش یا  طوفان باد.
اما در همان فرهنگ،  یک « توفان » هم  درفارسی هست که صفت فاعلی و از مصدر توفـیدن اسـت و به معنی شور و غوغا کننده، فریاد کننده و غُران  می باشد. پس برای تفکیک طوفان از توفان باید معنا های لغوی این واژه ها را  مد نظر قرار داد.
  • تا اینجا خواندم...

فارسی بگوییم...7

چهارشنبه, ۵ فروردين ۱۳۹۴، ۱۲:۰۱ ق.ظ

رسوخ و راسخ

دریافت

  • تا اینجا خواندم...

معلم آگاه یکدیگر باشیم...

دوشنبه, ۱۱ اسفند ۱۳۹۳، ۱۱:۵۵ ب.ظ

این روزها وقتی به فضای مجازی سر می زنید، شاهد اضافه شدن روزافزون تعداد غلط ­های املایی هستید. ناراحت­ کننده­ است که چرا یک فارسی­ زبان؛ حتی نمی ­تواند شکل درست کلمات زبان خویش را بنویسد؟!

 شاید بتوان موارد زیر را ازجملۀ عوامل آن دانست:

1. کتاب نخواندن یا ضعف در مطالعۀ کتاب

مهم­ ترین علت، کتاب نخواندن است. هرچند بعضی از کتاب­ ها خود، اشتباه املایی دارند؛ ولی حجم بسیاری از کلمات آن­ها درست نوشته شده است. یکی از فواید مطالعه، آشنا شدن چشم با شکل صحیح کلمه ­هاست. همین آشنایی با کلمه­ ها از اشتباه نوشتن جلوگیری می­ کند.

2. عجله و فراموشی

در خیلی از موارد، فرد شکل صحیح کلمه را می ­داند؛ ولی عجلۀ در تایپ و نوشتن یا فراموش کردن شکل صحیح  کلمه، باعث اشتباه آن شده است؛ بنابراین اگر سعی شود قبل از نهایی کردن نوشته، یکبار متن را با دقت بیشتری خواند، به­ راحتی می­توان از اشتباه ­نویسی جلوگیری کرد.

  باید دقت داشته باشیم که غلط نوشتن بعضی از کلمه ­ها باعث تغییر معنای کلی جمله شده و چه­ بسا باعث سوءبرداشت و حتی توهین و بی­ احترامی به مخاطب می­ شود.

3. ترس از پرسش و تحقیق

ممکن است فرد مطالعه داشته و متن را نیز بادقت خوانده و بررسی کرده باشد؛ ولی در درست بودن کلمه به­ هر علت تردید کند و به­ خاطر ترس از پرسیدن یا متهم شدن به بی­ سوادی، به ­دنبال شکل صحیح کلمه نگردد. برای رفع این مشکل، کافی است جست ­وجویی در کتاب­ های لغت و یا در فضای مجازی و سایت­ های مطمئن صورت گیرد.

4. معلم آگاه یکدیگر باشیم

پیشنهاد و راهکار عملی این است که در رفع این غلط­ نویسی­ ها­ معلم آگاه یکدیگر باشیم. در خیلی از موارد، یک تذکر و یا یک یادآوری ساده، اشتباهی را اصلاح کرده و از ادامۀ آن جلوگیری می­ کند. برای رعایت این بند، دو نکته را حتماً رعایت کنیم:

     1. حفظ حرمت و آبروی اشخاص و پرهیز از هرگونه تمسخر؛

     2. آگاهی و اطلاع کامل فرد تذکردهنده از شکل صحیح کلمه.

    همیشه این نکته را به یاد داشته باشیم:

* یکی از راه­ های احترام گذاشتن به زبان فارسی، درست نوشتن آن است.

 

 

پ.ن:

* از محدود فایده­ های فضای مجازی؛ شاید همین آموزش صحیح ­نویسی باشد.

  • تا اینجا خواندم...

غلط های املایی 1...

چهارشنبه, ۲۲ بهمن ۱۳۹۳، ۰۵:۰۹ ب.ظ

سلام...

*آزمایشـات: واژه آزمایش را که فارسی اسـت برخی از فارسی زبانان با " آت " عربی جمع می بندند که نادرسـت اسـت و باید با " ها" ی فارسی جمع بسته شود.

 آزمایش ها درسـت اسـت.

 

*در جمع بستن واژه ها ی فارسی با " جات " نیز بیشتر مواقع همین گونه اشتباهات رخ می دهد، چرا که به نظر می رسد که  این نوع جمع فرقی با جمع با " آت " ندارد .

اما برای نوشتن فارسی فصیح به تر است که این واژه ها نیز با " ها "جمع بسته شود، برای  احتراز از عربی مآبی .

یعنی به جای:

روز نامه جات ، کارخانجات ، نوشته جات ، شیرینی جات ، ترشیجات ، دسته جات ، میوه جات ، نقره جات و....

بهتر است بنویسیم :

روزنامه ها ، کار خانه ها ، نوشته ها، شیرینی ها ، ترشی ها ، دسته ها ، میوه ها ، نقره ها .

*از غلط های فاحش در همین زمینه یکی هم جمع بستن نام های جمع است...

مانند تشکیلات که جمع تشکیل است و هنگامی که با : آت  آن را جمع می بندند ، جمع الجمع می شود،  از آن جمله اند : آثارها، اخبارها ، ارکان ها ، اعمال ها ، جواهرها یا جواهرات ، حواس ها ، عجایب ها ِ، منازل ها ، نوادرات ، امورات ، عملیات ها و دیگر، که شکل درست نوشتن وگفتن آن چون این  است :

آثار، اخبار ، ارکان ، اعمال ، جواهر ، حواس ، عجایب، منازل ، نوادر ، امور ، عملیات و ..

  • تا اینجا خواندم...